Click en la imagen para ampliarla |
¿Cuál fue el aporte y comentarios como la gente que no era antropóloga en la producción?
Me dieron mucha libertad para decidir cómo quería que fuera el idioma que se desarrolló y la persona que me dio la mayoría de la retroalimentación fue Kristen, el diseñador gráfico, ya que éramos los únicos que terminamos sabiendo más acerca de cómo el lenguaje funciona, dado que lo usabamos con frecuencia. Sin embargo, Alex McDowell, Diseñador de Producción, y Helen Jarvis, Directora de Arte, también fueron un gran apoyo en la labor que Kristen y yo estábamos haciendo, eso fue muy bueno, ya que dio lugar a más oportunidades para el idioma que se utilizaba en toda la producción de la película.
¿Qué tomaste de la experiencia? ¿Este proyecto influye en la manera de pensar acerca de su trabajo académico, o su trabajo con lenguas "reales"?
Desde mi trabajo en este proyecto, he estado fascinada con la idea de como se construye el mundo y los mundos en línea que la gente construye y participa. Esto me ha llevado a volver a mirar a mi investigación con altavoces Na'vi a través de la lente de la etnografía digital. También he tenido a los fans de Superman en contacto conmigo solicitando más información sobre la manera de aprender el idioma que desarrollé. A partir de ahora, Warner Bros., los dueños oficiales de este trabajo, aún no han desarrollado una guía de aprendizaje para kryptoniano. A pesar de esto, la gente está interesada en aprender el idioma, por lo que me pregunto, ¿qué podemos hacer para que los interesados en el aprendizaje de lenguas minoritarias "fans" las aprendan? ¿Qué pueden los "fandoms" enseñarnos sobre el entusiasmo necesario para ayudar a cambio de una lengua inversa?
Lea la entrevista completa en el blog de Wenner-Gren.Fuentes:
http://supermanhomepage.com/news.php?readmore=15432
http://blog.wennergren.org/2014/08/interview-christine-schreyer-and-the-linguistics-of-kryptonian/